El Periódico El País realizó esta entrevista al escritor peruano, quien plantea que "es saludable que el idioma se contamine". ¿Y tú, qué opinas? Accede a la entrevista AQUÍy deja tu comentario.
Creo que es equívoco que ponen "Es saludable que el idioma se contamine" como titular porque Llosa dice que la contaminación es saludable si se hace dentro del genio del idioma. Para mi eso es una limitación muy importante y pienso que la contaminación que sucede de momento no se hace principialmente dentro del genio de español. Estoy de acuerdo que es importante que un idioma se evolucione, pero dentro de límites que tal vez ya son exedidos. Estoy de acuerdo con Llosa que reconoce no sólo las ventajas, como el titular indica, sino también los inconvienentes de la contaminación del idioma.
No estoy enteramente de acuerdo con su afirmación. Creo que es necesario que un idioma evolucione pero no diría que es "saludable" que el idioma se "contamine". La mezcla de dos idiomas me parece raro. Cada idioma debería conservar su individualidad, evolucionar dentro de su lengua, si. Pero contaminarse desde fuera?...
Quería decir que, por tanto que discutamos aquí, no podremos cambiar ni nada de los efectos que tiene "la cultura virtual" hoy en día. Pienso que esta "banalización" y dicha "superficialidad" sirven para simplificar el contenido, y con eso, ayudan para transmitir la información aún más rápido. Lo que cuenta es, en la "era de la información", la velocidad, en todo sentido.
@Jakob: no creo que Llosa quisiera referirse solo al Español, si habla del "genio del idioma", sino que una contaminación en general es algo negativo, y solo cuando tiene que ver con idiomas, es algo positivo.
@Susi: ¿Y cómo va a pasar eso en tiempos de globalización? ¡No puedes obligar a la gente que utilice ciertas formulaciones!
No estoy totalmente de acuerdo con lo que dice Vargas Llosa. Tiene razón cuando dice que la lengua española sigue extendiéndose y enriqueciéndose a causa del contacto con otras lenguas. Ese contacto de una lengua con otra desempeña un papel grande en nuestra sociedad ya que vivimos en una cultura global. Por eso, es importante que las lenguas no se aislen sino que se acerquen para fundar una base común. Sin embargo, si el contacto de dos lenguas resulta como contaminación de una de las lenguas, no creo que sea saludable. Especialmente si la contaminación se hace dentro del carácter de una lengua porque el genio de una lengua es lo que la define. El enriquecimiento de una lengua a causa de otra lengua es muy bien, sobre todo con respecto al léxico de una lengua, mientras que no afecte al genio de una lengua. Cada lengua es diferente y así tenemos que conservar su genio para conservar su origen.
No estoy de acuerda de hablar de contamnación del fenómeno "idioma" en referencia a sus transformaciones. El idioma es, y siempre ha sido, sujeto a cambios: Si miramos por ejemplo el español del "Cid" y el del "Don Quijote" podemos encontrar sin problemas varios cambios linguisticos. Este cambio es algo natural y incontenible. El español del pasado, o mejor dicho las distintas variedades del español pasado, tenemos, gracias a la literatura, conservado; y quizás, por la influencia de las nuevas tecnologías y por la influencia de otras idiomas modernos, se forme un español de que decimos que todavía sea más estético.
Yo creo que hoy en día es bastante dificil que una idioma no "se contamine" porque está siempre en contacto con otras y esto, hasta cierto punto, trae una "contaminación". Es inevitable. Por ejemplo la "lenguaje SMS" que se creó a través las nuevas tecnologias es una idioma propia ya la cual hay que aprender para entenderla y la cual de una forma también influye la lengua de los jovenes. En mi opinión una contaminación puede ser saludable mientras no se pierda la "alma" de una idioma y no cause dificultades de entendimiento.
El castellano es un idioma que no sólo es rico en vocabulario, acepciones y connotaciones sino también en usuarios a nivel mundial. Pienso que uno de los motivos por los cuales este idioma es tan interesante para otras personas es porque se ha dejado "contaminar" ya sea por otros idiomas o por vocabulario del mundo virtual. Claro que, como dice Vargas Llosa, hay que ser muy cautelosos con esta "contaminación". Pienso que el peligro radica en que el castellano pierda su escencia y particularidad al entrar en contacto con otras lenguas. Como dice el autor, hay que saber aprovechar esas novedades y herramientas de comunicación que pienso nos ofrece la globalización y la comunicación permanente y casi simultánea en las que vivimos actualmente pero en este proceso no debemos olvidar salvaguardar lo escencial de nuestro idioma. Como reza un dicho: "Buena es la libertad, mas no el libertinaje"
Claro que es inevitable que el idioma se contamine, sobre todo en el tiempo de la globalización. Pero como Fiorella dijó: el castellano es una lengua muy rica- y al contacto con otras lenguas se enriquece y empobrece al mismo tiempo. Se enriquece porque hay posibilidades de comunicar con más gente, pero al otro lado se empobrece, pierde sus características. Claro está también que una persona o una Academía no pueda obligar a la gente de utilisar ciertas acepciones pero la Academía espanola se da cuenta del desarrollo de la lengua y intenta recogerlo-incluyendolo en su gramática. Eso es la visión normativa de la gramática, y el autor del texto que leímos no está de acuerdo, porque quiere hablar según su manera.
Cada persona debe eligir como ella prefiere hablar y no juzgar mal a alguien que hable de otra manera.
En primer lugar tengo que decir que a mí no me gusta la palabra “contaminación” en este contexto porque esta expresión me da la idea de algo malo. Prefiero hablar de “cambios” o de “modificaciones” porque con la influencia de otros idiomas, una lengua siempre se enriquece también. Hoy en día es normal que una lengua esté influida por otras porque vivimos en un mundo de globalización. Lo que importa, y en este punto estoy totalmente de acuerdo con lo que dice Vargas Llosa, es la condición de que se debe conservar siempre el genio de la lengua. Se debe mantener su genialidad y su creatividad porque con éstas se distingue de otras lenguas. Yo creo que la expresión “contaminación” sería más justa si la lengua perdiera su característica y su claridad a causa de la influencia de otros idiomas.
Se puede decir que la palabra “contaminación” que mencionó Mario Vargas Llosa también puede ser utilizada aquí, aunque en un sentido diferente. Según Javier Marias una lengua no se contamina por el contacto con otras lenguas o el uso de una forma especial como, por ejemplo, el lenguage de los SMS, sino por los cambios que la RAE realizó en la ortografía. Escribe en su artículo que el Español es un idioma, de la que es muy fácil averiguar la pronunciación de una palabra cuando uno la lee, gracias a la acentuación. Por lo menos lo era antes de las nuevas reglas. El ejemplo que da Marias, la frase “Estaré solo mañana” en mi opinión enseña muy bien que sin la tilde se puede entender esta frase de diferentes maneras o malinterpretarla, sobre todo cuando uno aprende la lengua, esto es muy difícil. También con los otros ejemplos de modificaciones de la RAE, como las maneras diferentes de utilizar las mayusculas y mínusculas o que la letra “zeta” a partir de ahora se escribe un “c”, Javier Marias señala que no es convencido de la nueva ortografía y que también puede poner inconvenientes a la vida de un estudiante del Español. Pero en total todas estos cambios no son una contaminación de una lengua, en mi opinión, sino más “modificaciones”, porque pienso que la palabra “contaminación” tiene un sentido demasiado negativo.
Análisis del texto 'Refutando a la Real Academia' en cuanto a la contaminación de la lengua española: Javier Marias, uno de los miembros de la Real Academia Española, estima las nuevas reglas ortográficas en una manera crítica. Uno de sus puntos de crítica es que el español figuraba entre las lenguas más estructuradas respecto a la pronunciación, sobre todo por la tilde (por ejemplo a diferencia del italiano), pero en su opinión, esta clasificación ya no puede ser válida. En el texto, Marias da algunos ejemplos para explicar por qué ve las modificaciones de la última Ortografía parcialmente en un modo negativo. Justifica su insatisfacción con las nuevas reglas al describir que ahora hay menos claridad y más confusión. La gran ventaja del español era la que las reglas facilitaban mucho para los que aprenden el español como lengua extranjera, porque era por ejemplo posible derivar la pronunciación de unas palabras desconocidas a causa de la estructura ortográfica. Las modificaciones ortográficas causaban en cierto modo una complicación y sobre todo unas dudas sobre la dicción. Javier Marias critica que hay casos en los que la grafía no pega totalmente con la pronunciación y que en conjunto, hay una inconsecuencia de las reglas. Para él, los acentos juegan un papel importante, pero quiere también que haya unas reglas que son consecuentes en sí mismo. Celebraría que haya más libertad y la posibilidad de optar por su propia grafía, ante todo respecto a las mayúsculas y minúsculas, porque sostiene la opinión que eso pertenece al ámbito estilístico de cada persona. Además, piensa que una regla para los nombres propios sería útil para evitar unas equivocidades que pueden aparecer. A su entender, lo que caracteriza una lengua son las excepciones y por eso, tiene algo en contra que hay el deseo suprimirlas. Mario Vargas Llosa afirmaba que 'es saludable que el idioma se contamine' y quiero tomar cartas en este asunto. ¿Bueno, cómo ver la contaminación del español? El texto no se ocupa mucho de esta cuestión. Pero puedo imaginarme que, por una parte, una contaminación de una lengua surge en cuanto las reglas ortográficas sean tan complicadas o inconsecuentes que las personas tienen la impresión que la Ortografía les exige demasiado. En consecuencia, no tienen ganas de escribir correctamente y lo escriben como quieren. Por la otra, un idioma está siempre en una fase de evolución. Así - como lengua 'contaminada' - puede representar la realidad de una manera más sincera, porque en mi opinión, un lenguaje culto normalmente no es tan realista.
Estoy de acuerdo con Vera que la “contaminación” de una lengua es inevitable y que esta contaminación puede ser saludable si no es causa de problemas de comprensión. Según Mario Vargar Llosa, el contacto del español con la cultura virtual podría resultar en una contaminación nefasta. Fuera de tales influencias modernas, hoy en día hay también tendencias conservativas que pueden ser una contaminación, como muestra Javier Marias en su artículo de opinión “Refuntado a la Real Academia”. Se puede considerar la RAE (Real Academia Española) una organización conservativa porque su objetivo es la preservación del español mediante normas para el uso del idioma. La última Ortografía de la RAE contiene normas que facilitan la ortografía española – de manera incongruente y a costa de claridad de la lengua, como argumenta Marias. A mi modo de ver se trata de reglas inventadas por la RAE. No comparto la opinión de Susanne que son normas derivado del desarollo de la langua. Son estas normas abtractas que a mi parecen una contaminación porque presentan un riesgo para la comprensibilidad del idioma.
Como muchos otros estudiantes no estoy totalmente de acuerdo con lo que dice el autor. El término "contaminar" me parece demasiado negativo. Me gustaría más hablar de la "evolución" o la "vitalidad" en referencia del fenómeno. Seguramente, no podemos evitar el proceso de cambio y no es un objetivo deseable. Pero en este punto estoy de acuerdo con Javier Marias, como lo explica en su artículo: con todos los cambios y simplificaciónes la "lengua es ahora und poco menos elegante y menos clara".
Como muchos otros estudiantes no estoy totalmente de acuerdo con lo que dice el autor. El término "contaminar" me parece demasiado negativo. Me gustaría más hablar de la "evolución" o la "vitalidad" en referencia del fenómeno. Seguramente, no podemos evitar el proceso de cambio y no es un objetivo deseable. Pero en este punto estoy de acuerdo con Javier Marias, como lo explica en su artículo: con todos los cambios y simplificaciónes la "lengua es ahora und poco menos elegante y menos clara".
Por un lado estoy de acuerdo con Javier Marías, en que la nueva ortografía lo único que hace es abrir más el idioma y complicarlo porque si ya la cosa funcionaba bien así, para qué cambiar. También me he dado cuenta que aquello de permitir el uso "opcional" de la tilde en algunos casos, sí ha facilitado la vida a los "perezosos e ignorantes", como los llama Marías. ¿Pero es de verdad saludable que éstos ya no tienen que esforzarse? Ya la educación de los jóvenes es suficientemente mediocre y blandengue gracias a que los próceres públicos españoles prefieren tener una juventud aborregada y consiguientemente dócil y maleable. La nueva ortografía sigue esa misma línea y la aborrezco en la misma medida. Por eso, para mí no es saludable que la lengua se contamine. Por otro lado, la irrupción de redes sociales como Facebook y Twitter modificó los modos de escribir y deformaron la ortografía. Hay algunos que hablan de una revolución lingüística en un sentido positivo y otros que critican estas modificaciones como contaminación y falta de calidad de la lengua. En mi opinión es normal que una lengua siempre continúe cambiando, razón por la cual la „contaminación“ es saludable hasta un cierto punto, si no destruye las raíces de una cultura. A mí, en lo personal, como estudiante de español, las nuevas normas ortográficas no me han hecho la vida más fácil porque no logro dejar de lado la "costumbre" -por así decirlo- de usar la tilde para palabras que desde el principio del aprendizaje me enseñaron que se escriben con tilde, como son "guión", "guía", etc.
Creo que el título del artículo está demasiado fuerte y no está el título adecuado. Es que Llosa dice que el español es una lengua que mantiene una gran vitalidad a pesar de evolucionar muchísimo, a pesar de estar en expansión y a pesar de haber sido en contacto con otras lenguas. Admite que no obstante hay una contaminación pero afirma esta contaminación si se hace dentro del genio del idioma. Creo que Llosa tiene razón con esta tésis, porque en tiempos de la globalización no se puede evitar cierta contaminación de una lengua debido a una comprensión universal que yo considero necesario. Cada lengua a si mismo tiene la responsibilidad de conservar lo que es importante para no llegar a ser una de muchas y para conservar su genio único.
En mi opinión se trata de una contaminación de la lengua cuando haya varios cambios con referencia a esta lengua de manera que sigue perdiendo su carácter inicial. Eso es también lo que Javier Marias, escritor y miembro de la Real Academia Española, tematiza en su artículo. Según Marias el español es una lengua fácil, por lo menos si se refiere a la ortografía de la lengua. Para la gente que quiere aprender el idioma eso es una ayuda grande. Sin embargo si los académicos de la RAE cambian la estructura de la lengua de tiempo en tiempo, aprender el español rapidamente llegaría a ser un problema – la lengua misma se convierte en un obstáculo. Totalmente comparto la opinión de Marias escrita en el punto c) en su artículo. Este punto tiene que ver con la ortografía del país “Qatar” que por decisión de la RAE se debe escribir con una c. Marias destaca que a causa de este cambio también tendríamos que escribir otras palabras como “Al Qaeda” con una c. Pero eso no es el caso. Para mí no hay ninguna conformidad en las acciones de la RAE y eso es lo que contamina la lengua. Adicionalmente la gente queda confusa sobre la ortografía de diferentes palabras lo que otra vez causa daño a la lengua y la contamina. Es lo mismo con las adaptaciones, o sea palabras como “mánayer”. ¿Cómo puede una generación más vieja, por ejemplo los abuelos, saber lo que significa esa palabra? No pueden usarla y lo que resulta es un malentendido entre los jóvenes y los viejos. No más pueden acercarse durante una conversación. Finalmente quiero también mencionar la importancia de los tildes en la lengua española. No sólo contribuyen a diferenciar una palabra de otra (que muchas veces hace una diferencia grande como muestra Marias con su frase “Estaré solo mañana”) sino también son importante con referencia al ritmo y a la fluidez de la lengua. ¿Por qué se debe cambiar una lengua que es tan bonita y causar confusión por parte de los hablantes? El cambio sin cesar es la verdadera contaminación...
Pienso que la declaración de Mario Vargas Llosa “es saludable que el idioma se contamine” es una idea muy moderna. La evolución de un idioma nunca se acaba, sea a nivel ortográfico y fonológico o en cuanto a las existenciales lexicales, e igualmente no es posible evitar el contacto con otros idiomas. Sin embargo en todas las épocas se han expresado personas con la intención de congelar este proceso natural - una misión que la Real Academia fomenta para proteger la pureza de la lengua castellana. Hay que subrayar que el premio nobel tampoco aprueba todo tipo de contaminación sino sólamente con la condición de que se haga dentro del genio del idioma. Este aspecto que relativiza la opinión de Vargas Llosa me parece decisivo. Se debe dejar ‘entrar’ fenómenos lexicales, gramaticales o sintácticos al castellano (como por ejemplo expresiones adecuadas ya utilizadas en la lengua de los jóvenes o simplemente en la lengua hablada o términos adaptados de otros idiomas) pero siempre considerando los límites del genio.
En mi opinión la palabra „contaminar“ no es la más adecuada en este contexto. Respecto a la gran variedad del español por un parte ya dentro de España, pero además en los países latinoamericanos y unos otros en los que todavía se habla el español por razónes politícos hace años. Por supuesto las lenguas siempre cambian, lo que a veces es bien, pero muchas veces es más negativo que positivo porque así se pierde un poco de la cultura de antes. Y eso es lo que pasa en todos los países en los que hablan español como lengua materna. Cada español es diferente y tiene sus términos típicos por los distintos países. Claro que por eso es difícil hablar sobre la lengua española como una lengua, pero este hecho también muestra la gran variedad, expansión y diferencia de todos los países lo que yo considero como buena cosa. Diciendo la palabra “contaminación” esto significa en mi sentido de la lengua algo negativo relacionado con el daño que hace la lengua a los hispanohablantes, lo que en mi idea no es un daño por nada sino es algo muy especial con lo que cada país se puede destacar de los otros y ser más individual. Estoy de acuerdo con Llosa en lo que dice sobre las nuevas tecnologías. Cosas como el e-book son en mi opinión innecesarios. En este sentido prefiero conservar las cosas como siempre habían sido y leer un libro teniendolo en la mano. Pero tal vez lo que me falta a mi es lo mismo que hizo Llosa después de su entrevista, probarlo! A ver qué resulta...
Tras haber recibido el premio "Don Quijote" el cual le da el título de maestro del español, Llosa habla de una "contaminación de la lengua". Claro está que hoy en día vivimos en un mundo de una tecnología muy avanzada sobre todo en cuanto a los medios de comunicación. Todo tipo de comunicación puede realizarse sobre un espacio virtual o sea chat. Los jovenes nacen ya con esta modernización y no le parece extraño. Al contrario, ellos gozan de esta comfortabilidad virtual contaminándo así tal vez la lengua usando abreviaciones como "tmb" en vez de también o palabras de repente cambian su forma escrita.Entre jovenes es normal que en el lenguaje virtual emplean más a menudo el término fonológico en vez de la palabra como aparece normalmente, por ejemplo: kiero en vez de quiero. Puede que Llosa se refiera a esta contaminación de la lengua. Aparte del aspecto negativo que seguramente el avance tecnico lleva consigo, también le parece positivo que el idioma misma ahora está expuesta a todo tipo del público. Considerando que cada idioma está frente este realidad hay que aceptar la contaminación o hasta intentar aprovecharla, dice Llosa probando ahora un e-book. Además es el español un idioma que va extendiéndose sobre la tierra y goza gran vitalidad. Por lo tanto la contaminación le puede resultar "saludable" al idioma castellano y hay que ver el carácter positivo en lugar de negar la realidad.
En la entrevista Mario Vargas Llosa habla sobre la lengua en el transcurso del tiempo. Un tiempo de globalización con nuevas tecnologías que abren nuevas posibilidades. En el fondo tiene razón con la affirmación que “es saludable que el idioma se contamine”. Pero en mi opinión se tiene que diferenciar un poco. Es verdad que el español es un idioma evolucionado y enriquecado por el contacto con otras lenguas. En esto se trata de un proceso natural que es escencial para la vitalidad y expansión de un idioma. En relación con esto no se debe olvidar el internet que Mario Vargas Llosa menciona también en la entrevista. Para mí el internet puede ser una maldición y bendición al mismo tiempo. Esta circunstancias se puede aplicar a una lengua también. En este sentido el internet es capaz de todo. Por un lado puede ser una gran oportunidad de desarollar una idioma. Pero eso tiene que suceder a través de una manera sensata y útil como lo apunta Vargas Llosa. Por otro lado existe el peligro de que muchas modificaciones peudan conducir a una contaminación negativo. Un factor puede ser que cada persona tiene acceso al internet y es capaz de escribir algo en el medio virtual. Eso significa que no sólo las personas que dominan una lengua deben publicar algo. Así puede pasar que muchos errores circulan en la red. Finalmente quiero citar a Mario Vargas Llosa que dice en la entrevista que la contaminación es saludable si se hace dentro del genio del idioma. Creo que eso es el mensaje esencial.
En mi opinión, Mario Vargas Llosa tiene razón diciendo que "es saludable que el idioma se contamine". Sin embargo, no me gusta tanto que usa la palabra "contaminar". "Contaminar" provoca una conotación negativa con el proceso del cambio de la lengua. En mi opinión, generalmente sería más aconsejable hablar del cambio de la lengua en vez de la contaminación de la lengua. Hay que tener en cuenta que casi cada lengua en nuestro mundo ha experimentado cambios. Estos han sido cambios radicales en muchos casos o cambios sencillos en otros. Sin embargo, lo que es seguro es que el contacto intensivo de hablantes de diferentes lenguas nativas tiene influencia sobre los diferentes lenguas sobre todo en su lexis. Con el caso del español, tanto como el alemán, hay que subrayar que la influencia del inglés como idioma mundial es la influencia más destacable. Sin embargo, esa influencia no es evitable y nunca ha sido evitable. En general, no creo que el cambio de una lengua por causa de la influencia de otros idiomas es algo grave.
"Mario Vargas LLosa ha recibido el premio Don Quijote y afirma que nos gusta más la irrealidad que la realidad. Negola realidad es bueno para crear, pero no para organizar la sociedad. El escritor peruano es por el sanchopancismo de la democracia frente a las tentaciones de la utopía po- lítica. Su lengua mantiene una gran vitalidad y está en expansión. Estoy de acuerdo que la irrealidad es muy interesante que la realidad, cuando pienso a las novelas fantasticas por ejemplo. Despues en la ficción la realdidad crea veramente una historia. Creo tambien en el sanchopancismo, es decir en la democracía como mundo ideal."
Deja tu respuesta. I’d love to hear what you think about this. Let me know in the comments by choosing any option with name "Nombre". Comments will get published after moderation.
26 comments:
Me interesa come se enscribe el ~ encima del n con un ordenador aleman.
Debes cambiar el idioma de tu ordenador a español primero. Luego lo encontrarás en ALT + Ö.
Creo que es equívoco que ponen "Es saludable que el idioma se contamine" como titular porque Llosa dice que la contaminación es saludable si se hace dentro del genio del idioma. Para mi eso es una limitación muy importante y pienso que la contaminación que sucede de momento no se hace principialmente dentro del genio de español. Estoy de acuerdo que es importante que un idioma se evolucione, pero dentro de límites que tal vez ya son exedidos. Estoy de acuerdo con Llosa que reconoce no sólo las ventajas, como el titular indica, sino también los inconvienentes de la contaminación del idioma.
Gracias Jakob!
No estoy enteramente de acuerdo con su afirmación. Creo que es necesario que un idioma evolucione pero no diría que es "saludable" que el idioma se "contamine". La mezcla de dos idiomas me parece raro. Cada idioma debería conservar su individualidad, evolucionar dentro de su lengua, si. Pero contaminarse desde fuera?...
Quería decir que, por tanto que discutamos aquí, no podremos cambiar ni nada de los efectos que tiene "la cultura virtual" hoy en día. Pienso que esta "banalización" y dicha "superficialidad" sirven para simplificar el contenido, y con eso, ayudan para transmitir la información aún más rápido. Lo que cuenta es, en la "era de la información", la velocidad, en todo sentido.
@Jakob: no creo que Llosa quisiera referirse solo al Español, si habla del "genio del idioma", sino que una contaminación en general es algo negativo, y solo cuando tiene que ver con idiomas, es algo positivo.
@Susi: ¿Y cómo va a pasar eso en tiempos de globalización? ¡No puedes obligar a la gente que utilice ciertas formulaciones!
No estoy totalmente de acuerdo con lo que dice Vargas Llosa. Tiene razón cuando dice que la lengua española sigue extendiéndose y enriqueciéndose a causa del contacto con otras lenguas. Ese contacto de una lengua con otra desempeña un papel grande en nuestra sociedad ya que vivimos en una cultura global. Por eso, es importante que las lenguas no se aislen sino que se acerquen para fundar una base común. Sin embargo, si el contacto de dos lenguas resulta como contaminación de una de las lenguas, no creo que sea saludable. Especialmente si la contaminación se hace dentro del carácter de una lengua porque el genio de una lengua es lo que la define. El enriquecimiento de una lengua a causa de otra lengua es muy bien, sobre todo con respecto al léxico de una lengua, mientras que no afecte al genio de una lengua. Cada lengua es diferente y así tenemos que conservar su genio para conservar su origen.
No estoy de acuerda de hablar de contamnación del fenómeno "idioma" en referencia a sus transformaciones. El idioma es, y siempre ha sido, sujeto a cambios: Si miramos por ejemplo el español del "Cid" y el del "Don Quijote" podemos encontrar sin problemas varios cambios linguisticos. Este cambio es algo natural y incontenible. El español del pasado, o mejor dicho las distintas variedades del español pasado, tenemos, gracias a la literatura, conservado; y quizás, por la influencia de las nuevas tecnologías y por la influencia de otras idiomas modernos, se forme un español de que decimos que todavía sea más estético.
Yo creo que hoy en día es bastante dificil que una idioma no "se contamine" porque está siempre en contacto con otras y esto, hasta cierto punto, trae una "contaminación". Es inevitable.
Por ejemplo la "lenguaje SMS" que se creó a través las nuevas tecnologias es una idioma propia ya la cual hay que aprender para entenderla y la cual de una forma también influye la lengua de los jovenes.
En mi opinión una contaminación puede ser saludable mientras no se pierda la "alma" de una idioma y no cause dificultades de entendimiento.
El castellano es un idioma que no sólo es rico en vocabulario, acepciones y connotaciones sino también en usuarios a nivel mundial. Pienso que uno de los motivos por los cuales este idioma es tan interesante para otras personas es porque se ha dejado "contaminar" ya sea por otros idiomas o por vocabulario del mundo virtual. Claro que, como dice Vargas Llosa, hay que ser muy cautelosos con esta "contaminación". Pienso que el peligro radica en que el castellano pierda su escencia y particularidad al entrar en contacto con otras lenguas. Como dice el autor, hay que saber aprovechar esas novedades y herramientas de comunicación que pienso nos ofrece la globalización y la comunicación permanente y casi simultánea en las que vivimos actualmente pero en este proceso no debemos olvidar salvaguardar lo escencial de nuestro idioma. Como reza un dicho: "Buena es la libertad, mas no el libertinaje"
Claro que es inevitable que el idioma se contamine, sobre todo en el tiempo de la globalización. Pero como Fiorella dijó: el castellano es una lengua muy rica- y al contacto con otras lenguas se enriquece y empobrece al mismo tiempo. Se enriquece porque hay posibilidades de comunicar con más gente, pero al otro lado se empobrece, pierde sus características.
Claro está también que una persona o una Academía no pueda obligar a la gente de utilisar ciertas acepciones pero la Academía espanola se da cuenta del desarrollo de la lengua y intenta recogerlo-incluyendolo en su gramática. Eso es la visión normativa de la gramática, y el autor del texto que leímos no está de acuerdo, porque quiere hablar según su manera.
Cada persona debe eligir como ella prefiere hablar y no juzgar mal a alguien que hable de otra manera.
En primer lugar tengo que decir que a mí no me gusta la palabra “contaminación” en este contexto porque esta expresión me da la idea de algo malo. Prefiero hablar de “cambios” o de “modificaciones” porque con la influencia de otros idiomas, una lengua siempre se enriquece también. Hoy en día es normal que una lengua esté influida por otras porque vivimos en un mundo de globalización. Lo que importa, y en este punto estoy totalmente de acuerdo con lo que dice Vargas Llosa, es la condición de que se debe conservar siempre el genio de la lengua. Se debe mantener su genialidad y su creatividad porque con éstas se distingue de otras lenguas. Yo creo que la expresión “contaminación” sería más justa si la lengua perdiera su característica y su claridad a causa de la influencia de otros idiomas.
Se puede decir que la palabra “contaminación” que mencionó Mario Vargas Llosa también puede ser utilizada aquí, aunque en un sentido diferente. Según Javier Marias una lengua no se contamina por el contacto con otras lenguas o el uso de una forma especial como, por ejemplo, el lenguage de los SMS, sino por los cambios que la RAE realizó en la ortografía. Escribe en su artículo que el Español es un idioma, de la que es muy fácil averiguar la pronunciación de una palabra cuando uno la lee, gracias a la acentuación. Por lo menos lo era antes de las nuevas reglas.
El ejemplo que da Marias, la frase “Estaré solo mañana” en mi opinión enseña muy bien que sin la tilde se puede entender esta frase de diferentes maneras o malinterpretarla, sobre todo cuando uno aprende la lengua, esto es muy difícil.
También con los otros ejemplos de modificaciones de la RAE, como las maneras diferentes de utilizar las mayusculas y mínusculas o que la letra “zeta” a partir de ahora se escribe un “c”, Javier Marias señala que no es convencido de la nueva ortografía y que también puede poner inconvenientes a la vida de un estudiante del Español.
Pero en total todas estos cambios no son una contaminación de una lengua, en mi opinión, sino más “modificaciones”, porque pienso que la palabra “contaminación” tiene un sentido demasiado negativo.
Análisis del texto 'Refutando a la Real Academia' en cuanto a la contaminación de la lengua española:
Javier Marias, uno de los miembros de la Real Academia Española, estima las nuevas reglas ortográficas en una manera crítica. Uno de sus puntos de crítica es que el español figuraba entre las lenguas más estructuradas respecto a la pronunciación, sobre todo por la tilde (por ejemplo a diferencia del italiano), pero en su opinión, esta clasificación ya no puede ser válida.
En el texto, Marias da algunos ejemplos para explicar por qué ve las modificaciones de la última Ortografía parcialmente en un modo negativo. Justifica su insatisfacción con las nuevas reglas al describir que ahora hay menos claridad y más confusión.
La gran ventaja del español era la que las reglas facilitaban mucho para los que aprenden el español como lengua extranjera, porque era por ejemplo posible derivar la pronunciación de unas palabras desconocidas a causa de la estructura ortográfica. Las modificaciones ortográficas causaban en cierto modo una complicación y sobre todo unas dudas sobre la dicción. Javier Marias critica que hay casos en los que la grafía no pega totalmente con la pronunciación y que en conjunto, hay una inconsecuencia de las reglas. Para él, los acentos juegan un papel importante, pero quiere también que haya unas reglas que son consecuentes en sí mismo.
Celebraría que haya más libertad y la posibilidad de optar por su propia grafía, ante todo respecto a las mayúsculas y minúsculas, porque sostiene la opinión que eso pertenece al ámbito estilístico de cada persona. Además, piensa que una regla para los nombres propios sería útil para evitar unas equivocidades que pueden aparecer. A su entender, lo que caracteriza una lengua son las excepciones y por eso, tiene algo en contra que hay el deseo suprimirlas.
Mario Vargas Llosa afirmaba que 'es saludable que el idioma se contamine' y quiero tomar cartas en este asunto. ¿Bueno, cómo ver la contaminación del español? El texto no se ocupa mucho de esta cuestión. Pero puedo imaginarme que, por una parte, una contaminación de una lengua surge en cuanto las reglas ortográficas sean tan complicadas o inconsecuentes que las personas tienen la impresión que la Ortografía les exige demasiado. En consecuencia, no tienen ganas de escribir correctamente y lo escriben como quieren.
Por la otra, un idioma está siempre en una fase de evolución. Así - como lengua 'contaminada' - puede representar la realidad de una manera más sincera, porque en mi opinión, un lenguaje culto normalmente no es tan realista.
Estoy de acuerdo con Vera que la “contaminación” de una lengua es inevitable y que esta contaminación puede ser saludable si no es causa de problemas de comprensión.
Según Mario Vargar Llosa, el contacto del español con la cultura virtual podría resultar en una contaminación nefasta. Fuera de tales influencias modernas, hoy en día hay también tendencias conservativas que pueden ser una contaminación, como muestra Javier Marias en su artículo de opinión “Refuntado a la Real Academia”. Se puede considerar la RAE (Real Academia Española) una organización conservativa porque su objetivo es la preservación del español mediante normas para el uso del idioma. La última Ortografía de la RAE contiene normas que facilitan la ortografía española – de manera incongruente y a costa de claridad de la lengua, como argumenta Marias. A mi modo de ver se trata de reglas inventadas por la RAE. No comparto la opinión de Susanne que son normas derivado del desarollo de la langua. Son estas normas abtractas que a mi parecen una contaminación porque presentan un riesgo para la comprensibilidad del idioma.
Como muchos otros estudiantes no estoy totalmente de acuerdo con lo que dice el autor. El término "contaminar" me parece demasiado negativo. Me gustaría más hablar de la "evolución" o la "vitalidad" en referencia del fenómeno. Seguramente, no podemos evitar el proceso de cambio y no es un objetivo deseable. Pero en este punto estoy de acuerdo con Javier Marias, como lo explica en su artículo: con todos los cambios y simplificaciónes la "lengua es ahora und poco menos elegante y menos clara".
Como muchos otros estudiantes no estoy totalmente de acuerdo con lo que dice el autor. El término "contaminar" me parece demasiado negativo. Me gustaría más hablar de la "evolución" o la "vitalidad" en referencia del fenómeno. Seguramente, no podemos evitar el proceso de cambio y no es un objetivo deseable. Pero en este punto estoy de acuerdo con Javier Marias, como lo explica en su artículo: con todos los cambios y simplificaciónes la "lengua es ahora und poco menos elegante y menos clara".
Por un lado estoy de acuerdo con Javier Marías, en que la nueva ortografía lo único que hace es abrir más el idioma y complicarlo porque si ya la cosa funcionaba bien así, para qué cambiar. También me he dado cuenta que aquello de permitir el uso "opcional" de la tilde en algunos casos, sí ha facilitado la vida a los "perezosos e ignorantes", como los llama Marías. ¿Pero es de verdad saludable que éstos ya no tienen que esforzarse? Ya la educación de los jóvenes es suficientemente mediocre y blandengue gracias a que los próceres públicos españoles prefieren tener una juventud aborregada y consiguientemente dócil y maleable. La nueva ortografía sigue esa misma línea y la aborrezco en la misma medida. Por eso, para mí no es saludable que la lengua se contamine.
Por otro lado, la irrupción de redes sociales como Facebook y Twitter modificó los modos de escribir y deformaron la ortografía. Hay algunos que hablan de una revolución lingüística en un sentido positivo y otros que critican estas modificaciones como contaminación y falta de calidad de la lengua. En mi opinión es normal que una lengua siempre continúe cambiando, razón por la cual la „contaminación“ es saludable hasta un cierto punto, si no destruye las raíces de una cultura.
A mí, en lo personal, como estudiante de español, las nuevas normas ortográficas no me han hecho la vida más fácil porque no logro dejar de lado la "costumbre" -por así decirlo- de usar la tilde para palabras que desde el principio del aprendizaje me enseñaron que se escriben con tilde, como son "guión", "guía", etc.
Creo que el título del artículo está demasiado fuerte y no está el título adecuado. Es que Llosa dice que el español es una lengua que mantiene una gran vitalidad a pesar de evolucionar muchísimo, a pesar de estar en expansión y a pesar de haber sido en contacto con otras lenguas. Admite que no obstante hay una contaminación pero afirma esta contaminación si se hace dentro del genio del idioma. Creo que Llosa tiene razón con esta tésis, porque en tiempos de la globalización no se puede evitar cierta contaminación de una lengua debido a una comprensión universal que yo considero necesario. Cada lengua a si mismo tiene la responsibilidad de conservar lo que es importante para no llegar a ser una de muchas y para conservar su genio único.
En mi opinión se trata de una contaminación de la lengua cuando haya varios cambios con referencia a esta lengua de manera que sigue perdiendo su carácter inicial. Eso es también lo que Javier Marias, escritor y miembro de la Real Academia Española, tematiza en su artículo.
Según Marias el español es una lengua fácil, por lo menos si se refiere a la ortografía de la lengua. Para la gente que quiere aprender el idioma eso es una ayuda grande. Sin embargo si los académicos de la RAE cambian la estructura de la lengua de tiempo en tiempo, aprender el español rapidamente llegaría a ser un problema – la lengua misma se convierte en un obstáculo.
Totalmente comparto la opinión de Marias escrita en el punto c) en su artículo. Este punto tiene que ver con la ortografía del país “Qatar” que por decisión de la RAE se debe escribir con una c. Marias destaca que a causa de este cambio también tendríamos que escribir otras palabras como “Al Qaeda” con una c. Pero eso no es el caso. Para mí no hay ninguna conformidad en las acciones de la RAE y eso es lo que contamina la lengua. Adicionalmente la gente queda confusa sobre la ortografía de diferentes palabras lo que otra vez causa daño a la lengua y la contamina.
Es lo mismo con las adaptaciones, o sea palabras como “mánayer”. ¿Cómo puede una generación más vieja, por ejemplo los abuelos, saber lo que significa esa palabra? No pueden usarla y lo que resulta es un malentendido entre los jóvenes y los viejos. No más pueden acercarse durante una conversación.
Finalmente quiero también mencionar la importancia de los tildes en la lengua española. No sólo contribuyen a diferenciar una palabra de otra (que muchas veces hace una diferencia grande como muestra Marias con su frase “Estaré solo mañana”) sino también son importante con referencia al ritmo y a la fluidez de la lengua. ¿Por qué se debe cambiar una lengua que es tan bonita y causar confusión por parte de los hablantes? El cambio sin cesar es la verdadera contaminación...
Pienso que la declaración de Mario Vargas Llosa “es saludable que el idioma se contamine” es una idea muy moderna. La evolución de un idioma nunca se acaba, sea a nivel ortográfico y fonológico o en cuanto a las existenciales lexicales, e igualmente no es posible evitar el contacto con otros idiomas. Sin embargo en todas las épocas se han expresado personas con la intención de congelar este proceso natural - una misión que la Real Academia fomenta para proteger la pureza de la lengua castellana. Hay que subrayar que el premio nobel tampoco aprueba todo tipo de contaminación sino sólamente con la condición de que se haga dentro del genio del idioma. Este aspecto que relativiza la opinión de Vargas Llosa me parece decisivo. Se debe dejar ‘entrar’ fenómenos lexicales, gramaticales o sintácticos al castellano (como por ejemplo expresiones adecuadas ya utilizadas en la lengua de los jóvenes o simplemente en la lengua hablada o términos adaptados de otros idiomas) pero siempre considerando los límites del genio.
En mi opinión la palabra „contaminar“ no es la más adecuada en este contexto. Respecto a la gran variedad del español por un parte ya dentro de España, pero además en los países latinoamericanos y unos otros en los que todavía se habla el español por razónes politícos hace años. Por supuesto las lenguas siempre cambian, lo que a veces es bien, pero muchas veces es más negativo que positivo porque así se pierde un poco de la cultura de antes. Y eso es lo que pasa en todos los países en los que hablan español como lengua materna.
Cada español es diferente y tiene sus términos típicos por los distintos países. Claro que por eso es difícil hablar sobre la lengua española como una lengua, pero este hecho también muestra la gran variedad, expansión y diferencia de todos los países lo que yo considero como buena cosa. Diciendo la palabra “contaminación” esto significa en mi sentido de la lengua algo negativo relacionado con el daño que hace la lengua a los hispanohablantes, lo que en mi idea no es un daño por nada sino es algo muy especial con lo que cada país se puede destacar de los otros y ser más individual.
Estoy de acuerdo con Llosa en lo que dice sobre las nuevas tecnologías. Cosas como el e-book son en mi opinión innecesarios. En este sentido prefiero conservar las cosas como siempre habían sido y leer un libro teniendolo en la mano. Pero tal vez lo que me falta a mi es lo mismo que hizo Llosa después de su entrevista, probarlo! A ver qué resulta...
Tras haber recibido el premio "Don Quijote" el cual le da el título de maestro del español, Llosa habla de una "contaminación de la lengua". Claro está que hoy en día vivimos en un mundo de una tecnología muy avanzada sobre todo en cuanto a los medios de comunicación. Todo tipo de comunicación puede realizarse sobre un espacio virtual o sea chat. Los jovenes nacen ya con esta modernización y no le parece extraño. Al contrario, ellos gozan de esta comfortabilidad virtual contaminándo así tal vez la lengua usando abreviaciones como "tmb" en vez de también o palabras de repente cambian su forma escrita.Entre jovenes es normal que en el lenguaje virtual emplean más a menudo el término fonológico en vez de la palabra como aparece normalmente, por ejemplo: kiero en vez de quiero. Puede que Llosa se refiera a esta contaminación de la lengua. Aparte del aspecto negativo que seguramente el avance tecnico lleva consigo, también le parece positivo que el idioma misma ahora está expuesta a todo tipo del público. Considerando que cada idioma está frente este realidad hay que aceptar la contaminación o hasta intentar aprovecharla, dice Llosa probando ahora un e-book. Además es el español un idioma que va extendiéndose sobre la tierra y goza gran vitalidad. Por lo tanto la contaminación le puede resultar "saludable" al idioma castellano y hay que ver el carácter positivo en lugar de negar la realidad.
En la entrevista Mario Vargas Llosa habla sobre la lengua en el transcurso del tiempo. Un tiempo de globalización con nuevas tecnologías que abren nuevas posibilidades. En el fondo tiene razón con la affirmación que “es saludable que el idioma se contamine”. Pero en mi opinión se tiene que diferenciar un poco. Es verdad que el español es un idioma evolucionado y enriquecado por el contacto con otras lenguas. En esto se trata de un proceso natural que es escencial para la vitalidad y expansión de un idioma. En relación con esto no se debe olvidar el internet que Mario Vargas Llosa menciona también en la entrevista. Para mí el internet puede ser una maldición y bendición al mismo tiempo. Esta circunstancias se puede aplicar a una lengua también. En este sentido el internet es capaz de todo. Por un lado puede ser una gran oportunidad de desarollar una idioma. Pero eso tiene que suceder a través de una manera sensata y útil como lo apunta Vargas Llosa. Por otro lado existe el peligro de que muchas modificaciones peudan conducir a una contaminación negativo. Un factor puede ser que cada persona tiene acceso al internet y es capaz de escribir algo en el medio virtual. Eso significa que no sólo las personas que dominan una lengua deben publicar algo. Así puede pasar que muchos errores circulan en la red. Finalmente quiero citar a Mario Vargas Llosa que dice en la entrevista que la contaminación es saludable si se hace dentro del genio del idioma. Creo que eso es el mensaje esencial.
En mi opinión, Mario Vargas Llosa tiene razón diciendo que "es saludable que el idioma se contamine". Sin embargo, no me gusta tanto que usa la palabra "contaminar". "Contaminar" provoca una conotación negativa con el proceso del cambio de la lengua. En mi opinión, generalmente sería más aconsejable hablar del cambio de la lengua en vez de la contaminación de la lengua.
Hay que tener en cuenta que casi cada lengua en nuestro mundo ha experimentado cambios. Estos han sido cambios radicales en muchos casos o cambios sencillos en otros. Sin embargo, lo que es seguro es que el contacto intensivo de hablantes de diferentes lenguas nativas tiene influencia sobre los diferentes lenguas sobre todo en su lexis. Con el caso del español, tanto como el alemán, hay que subrayar que la influencia del inglés como idioma mundial es la influencia más destacable. Sin embargo, esa influencia no es evitable y nunca ha sido evitable. En general, no creo que el cambio de una lengua por causa de la influencia de otros idiomas es algo grave.
"Mario Vargas LLosa ha recibido el premio Don Quijote y afirma que nos gusta más la irrealidad que la realidad. Negola realidad es bueno para crear, pero no para organizar la sociedad. El escritor peruano es por el sanchopancismo de la democracia frente a las tentaciones de la utopía po- lítica. Su lengua mantiene una gran vitalidad y está en expansión. Estoy de acuerdo que la irrealidad es muy interesante que la realidad, cuando pienso a las novelas fantasticas por ejemplo. Despues en la ficción la realdidad crea veramente una historia. Creo tambien en el sanchopancismo, es decir en la democracía como mundo ideal."
Publicar un comentario
Deja tu respuesta. I’d love to hear what you think about this. Let me know in the comments by choosing any option with name "Nombre". Comments will get published after moderation.