ENTRADAS RECIENTES

Interculturalidad - malentendidos

En España... 

  

Piensa en un país que conoces por propia experiencia o por lo que otras personas te han contado de él y escribe un texto sobre lo que más te sorprende de su cultura. Comenta sobre algún malentendido que hayas tenido o vivido allí y explica por qué crees que se produjo. 




9 comments:

Sina F. dijo...

Lo que mas me sorprendió de México es como celebran el día de los muertos. Antes de ir a México leí sobre estos días y costumbres pero de verdad no pensé que lo celebrarían así. Todo empieza en las calles y mercados en donde venden dulces y adornos en forma de calaveras. Hay exposiciones de tumbas de chiste de gente o personajes que todavía viven. Los niños pero también los adultos se ponen disfraces de la muerte o símbolos de la muerte. Es muy normal ver gente disfrazada como esqueletos caminando en las calles.

Las familias ponen altares en sus casas para acordarse a los fallecidos (personas pero también mascotas) y llamar a sus alamas. Los altares contienen todo lo que gusto a la persona, su plato preferido, frutas, dulces, discos de su música favorita y mucho mas. También hay exposiciones de altares grandes de políticos, músicos, artistas. Con este costumbre están atrayendo la alma de los fallecidos a la tierra, a su casa para estar cerca de ellos.

En el día de los muertes, en la noche entre el primero y segundo de noviembre de cada año las familias se reúnen en los panteones por las tumbas de familiares fallecidos. Es como el lugar y el día en el año cuando la alma de los fallecidos regresa a la tierra. Se sienten mas cerca en esa noche. Las familias llevan su comida y música favorita. La gente vienen con ropa de muchos colores, cantan y comen sentada en las tumbas, hay mariachis que tocan y cantan canciones por pocos pesitos. Hasta que se ve bandas con baterías y guitarras en el panteón. Así las familias celebran una noche juntos, cantando, llorando y riendo.

Para mi todo eso estaba muy extraño y me sentí un poco incomoda por la diferencia de la aceptación y punto de vista sobre la muerte. En Alemania la muerte es una situación triste, negro y silencio. En México todo eso es exactamente al revés, con muchos colores, música, ruido y además triste y alegre al mismo tiempo. También tiene que ver con la forma de creer en la muerte. No se como se celebra el día de los muertos en Baviera porque soy del norte de Alemania en donde no se celebra o hace nada especial en este día. No conozco ningún otro día en el año que seria parecido. Es la forma de pensar y también aceptar la muerte que es tan diferente entre las culturas.

Ana (Así Nos Entendemos) dijo...

Muy buen comentario sobre diferencias interculturales que tenemos que tener en cuenta a la hora de aprender un idioma.

Teresa H. dijo...

Yo pasé 3 meses viviendo en Espana y lo que a mi me parecía raro fue que nosotros, los alemanes, dicen muy directo lo que opinamos y decimos directamente si queremos una cosa o no.
Me dí cuenta poco a poco porque de la parte de mis amigos espanoles no me parecía nada raro. Solia ser asi que alguien me preguntó una cosa, en plan: quieres venirte el fin de semana, y si yo ya tenía otros planes siempre les dije que "no, gracias" y les daba una explicacion detallada. Si mis amigos espanoles ya tenian otros planes aun asi siempre dijeron que si, que irian, y al final no fueron. Un día mi amiga me explicó, que lo de siempre decir la verdad tiene una vista muy borde. Entonces cuando una amiga publicó un libro de poesias y ella me preguntó si yo quisiera leermelo sinceramente le dije que no gracias, porque a mi no me gusta nada la poesia. Pero de repente me acordé de lo que me habia dicho mi amiga y la pidió uno de sus ejemplares. Todos los espanoles que estuvieron con nosotros tambien la pidieron ejemplares y ella estaba muy contenta. Me pareció adecuado tomar el libro en esta situacion porque este libro fue un sueno cumplido para ella. Pero hasta el dia de hoy tengo dudas si todas los amigos habrán leido su libro. Para mi fue muy importante que mi amiga me avisó y desde entonces en Espana yo contesto preguntas de otra manera pero igual que antes yo prefiría una respuesta directa y verdadera.

La otra cosa rara para mi fue la siesta despues del amuerzo.
Un dia, estaba en casa de una amiga y despues de comer todos miembros de la familia se echaron una siesta. Es decir todos cogieron mantas y se senatoren delante del televisor. 5 Minutos mas tarde yo era la unica persona despierta y veia la pelicula sola porque no podia dormir durante el dia. Yo estaba muy sorprendida encontrarme en una sitacion con 5 espanoles dormidos y roncandos pero fue una experiencia la que recuerdo con mucho gusto.

Alexander B. dijo...

Recién, en 2011 y 2012 estaba viajando en unas partes donde no estuve antes y donde no podía hablar la lengua official (por exemplo Hungría, Serbia, la Antigua República Yugoslava Macedonia, Albania, Rumania y Moldavia). Especialmente en unas partes rurales donde la gente no podía hablar inglès estuve un poco dificil de comunicar. Y no sabía más que solo unas phrases en los lenguas.
Pero me sorprendió mucho que la gente estuven muy pacientes y trataron de explicarme con los manos para mucho tiempo.
En Alemania nadie conocí personas TANTO útiles, abiertes y pacientes cuando estranjeiros necesitaron ayunda - especialmente si tienes en cuenta que no hablé la lengua.

Despues de conocer personas en España y otros partes de Europa del Este (Moldova, Romania, Países balcánicos) reconocí que normalmente, me preocupe demasiado. Otra gente puede vivir un vida más agradable cuando no se preocupen demasiado sobre bagatelas.
Creo que puedes hacer un vida feo si preocupes o
gibartes de bagatelas.

Alexander B. dijo...

Recién, en 2011 y 2012 estaba viajando en unas partes donde no estuve antes y donde no podía hablar la lengua official (por exemplo Hungría, Serbia, la Antigua República Yugoslava Macedonia, Albania, Rumania y Moldavia). Especialmente en unas partes rurales donde la gente no podía hablar inglès estuve un poco dificil de comunicar. Y no sabía más que solo unas phrases en los lenguas.
Pero me sorprendió mucho que la gente estuven muy pacientes y trataron de explicarme con los manos para mucho tiempo.
En Alemania nadie conocí personas TANTO útiles, abiertes y pacientes cuando estranjeiros necesitaron ayunda - especialmente si tienes en cuenta que no hablé la lengua.

Despues de conocer personas en España y otros partes de Europa del Este (Moldova, Romania, Países balcánicos) reconocí que normalmente, me preocupe demasiado. Otra gente puede vivir un vida más agradable cuando no se preocupen demasiado sobre bagatelas.
Creo que puedes hacer un vida feo si preocupes o
gibartes de bagatelas.


Christian W. dijo...

Para mi fue sorprendente que en paises mas pobres frecuentemente la gente es mas generosa que en paises industrializados. Creo que las actitudes de muchas personas en estos paises son asi: compartir algo es mejor que tenerlo solamente para si mismo.
Por supuesto esto no valido para toda cada persona de los paises en desarrollo y tampoce quiero decir que las personas de los paises industrializados son todos egoistas. Pero me sorprendio que hombres y mujeres que tienen muy poco van a ofrecer algo a ti y no importa si eres de un pais rico o pobre. Fuera de cosas materiales mucha gente me ofrecio tiempo, especialmente en Cuba donde po ejemplo me mostraban su ciudad durante horas. En general creo que en muchos paises el tiempo es de una importancia menor y asi hay la posibilidad de vivir en el presente sin pensar en el futuro y planearlo todo el tiempo.

Patricia W dijo...

Yo voy a escribir de un pais que me gusta tanto: mi lindo Ecuador. En el 2004/2005, pasè un año alla, viviendo en una familia Ecuatoriana. En contrario con mi vida alemana, donde soy hija unica, tenia tres hermanos y hermanas. En el Ecuador, y pienso tambien en todo Latino-America, la gente es mas abierta, quizas mas social que aqui en Alemania. Entonces, hacer cosas junto con la familia es una de las cosas mas importantes en la vida y por tanto es normal salir con los hermanos y primos a la calle (o de noche a bailar, a un concierto, etc.). Siempre se hacen las cosas juntos – las buenas como tambien las malas – se comparte todo. Hasta que si uno se encuentra con el enamorado se lleva una persona de la familia (a parte los papàs, obviamente). Eso es una cosa que de Alemania no conozco: sea porque soy hija unica y tampoco tengo primos, o porque aqui en general no es commun.

Entonces, una vez mi hermana que tenia mi edad, me llevò a la casa de su mejor amiga que yo casi no conocia. Pero en vez de hacer cosas juntas las tres, las dos charlaban y me dejaron “a fuera” – no en el sentido fisico, pero de sus conversaciones. No se daban cuenta de mi. Y yo tampoco queria encajarme. No se pueden imaginar ustedes cuanto aburrida me sentia! Eran al menos 2 horas hasta que por fin podia escapar de esta situacion tan horrible para mi. Pero estoy segura, que para ellas no era una situacion tan grave, pero mas bien normal. Un hecho que asi se hace en el Ecuador. Solo para mi era extraño y no me sentia bien. Que differencia intrecultural!

Becky A. dijo...

Sé que en muchas culturas el respeto para las personas mayores es mucho más importante que en los estados unidos. En los EEUU se valora en general más el individuo que el colectivo y los éxitos más que los años de servicio. Podrías, por ejemplo, tener un jefe con menos años que tu. Por eso se puede notar con gente de afuera ese choque con la jerarquía plana de los estados unidos.

Somos una familia anfitriona para un chico de la India que asiste a una universidad cerca a la casa de mis padres. Nos conocimos hace cuatro años, cuando él entró en su primer año de estudios. Desde el principio, nunca nos llamaba de nombre y era obvio que evitaba lo más posible decir nuestros nombres. En la India, es una falta de respeto nombrar a gente de mayor edad. Siempre hay que sustituir la relación (actual o simbolizada) como tia, tio, hermana, etcétera.

Cuatro años más tarde, él ya se ha americanizado y nos llama de nombre. Pero ha sido algo muy interesante para mi. Yo crecí con el opuesto completo. Para mí, decir el nombre de alguien significa que que lo conoces y que prestas atención. Siempre he empezado las cartas con “Querido + Nombre” o los emails con “Hola + Nombre”. Pero él siempre nos escribe con un simple “Hola”.

Saber cuando usar “usted” y “tú” es algo que no estaba acostumbrada a hacer en inglés. Se que en general se usa usted para las personas mayores, pero cambia de país en país. El año pasado empecé un trabajo de voluntaria en clases de ingles. Me di cuenta de que todas las mexicanas, la mayoría con diez años más que yo, me decían usted. Tuve unos sentimientos mixtos - un poco avergonzada pero a la vez honrada por la fe que me dieron a mi como profesora.

Esas dos experiencias me han enseñado la importancia de la comunicación intercultural y la forma en que cambia dependiendo al país, cultura, e idioma.

Anastasia dijo...

Interculturalidad / Malentendidos
Ya he contado un poco de mi experiencia de trabajar en Rusia en clase y voy a profundizar en este asunto ahora. Mi familia emigró a Alemania cuando tenía 9 anos. Por eso conozco las costumbres y las particularidades de este país. Soy un hablante nativo, conozco la historia, la literatura, la comida, la gente, etc.
Entonces pensaba que nada me puede sorprender sobre el país en el que nací.
En 2010 decedí regresar a mi patria para un mes para trabajar en una empresa de conctrucción en San Petersburgo. Vení sola, viví sola en el apartamiento de mi tía que no estaba en la cuidad durante este tiempo. Para mi era muy importante hacer una experiencia auténtica y ver Rusia con los ojos de un adulto en vez de un nino, que tende a idealizer su patria.
Ya sabía que la moral de trabajo en Rusia es differente de la en Alemania. Eso se puede explicar por la actitud que se establizó en el largo período del comunísmo en la Unión Soviética. La gente trabajaba para el estado y no tenía posibilidades para engrandecerse. Entonces en la mayoría de los casos las ambiciónes no eran tan altos.
En mi primer día de la práctica un collega me dió una tarea. Cuando yo inmediatamente empezó a hacer lo que me había dicho, él empezó a reír en alta voz y me dijo que sea muy alemana. No entendí hasta que me explico, que para a él pareció muy pedántico y raro que empezó a trabajar ahora mismo, sin perder ningún tiempo… Luego me dí cuenta de los métodos de perder tiempo de mis collegas: jugar en el ordenador, fumar, charlar, oír a música. No me sorprendió la flojedad y también el desinterés al trabajo que expertó durante las semanas, tanto como la dimensión…
Pero eso no fue la gran sorpresa. Mi camino al trabajo duraba más que un ahora y era bastante complicado. Entónces me retrasó al segundo día de 20 minutos. Claro que no me retrasó porque no pensaba que sea importante. Pero no podia creer la severa reaction de mi jefe. Me dije que era insoportable y que habia que venir y salir muy puntual.
Entonces parece que es muy importante que seas en tu sitio durante las horas de trabajo, pero no importa lo que haces? La puntualidad solo es una vacia forma de respeto al jefe o a la companía y no tiene nada que ver con la efectividad. A mi eso no tiene sentido. Claro que hay que tener respeto a los collegas y también mantener algunas reglas. Pero parece que las reglas solo tienen el objetivo de despertar la impresión de una atmósfera laboriosa.
Pienso que hay otras empresas y gente en Rusiacon otras actitudes, pero temo que la mayoría, sobre todo en empresas o instituciones grandes trabaja de este modo.
Eso no me gustó y entendió que en el futuro tengo que examinar las condiciones del trabajo, si decidio trabajar en Rusia. Probablemente el colega tuve razón al primer día: ya soy demasiado alemana, por lo menos en este contexto.

Publicar un comentario

Deja tu respuesta. I’d love to hear what you think about this. Let me know in the comments by choosing any option with name "Nombre". Comments will get published after moderation.

Coaching en idiomas